Определение лексических омонимов. Лексическая омонимия Значит, нам благодарить остается небо

В научной и лингвистической литературе сущность омонимии понимается не однозначно.

Основной работой по этому вопросу является статья в журнале «Вопросы языкознания» В.В. Виноградова «Об омонимии и смежных с ней явлениях» 1968 г. В этой статье Виноградов В.В. дает определение омонимии и разграничивает смежные с ней явления. В дальнейшем я постоянно буду ссылаться на эту статью.

И Розенталь Д.Э. соглашается с точкой зрения В.В. Виноградова, что лексические омонимы - это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Он дает определение омонимии - звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом.

Греч. homos - одинаковый, onyma - имя.

Фомина М.И. предлагает более обширное определение: лексическими омонимами называются два и более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении.

В лексикологии различают два типа слов-омонимов - полные и неполные (или частичные) (см. приложение №2)

По структуре лексические омонимы можно разделить на корневые и производные. (см. приложение №3)

Фомина М.И. предлагает другие названия: простые, или непроизводные, и производные. Непроизводные омонимы чаще всего встречаются в кругу имен существительных. В производной омонимии существительных и глаголов исследователи вслед за В.В. Виноградовым обычно выделяют такие разновидности:

омонимичные производные основы состоят каждая из двух (и более) однотипных омоморфем: лезгинка (ср. лезгин) и лезгинка (танец)

омонимичные производные основы состоят из морфем, которые не совпадают по звуковому оформлению.

бумажник (рабочий бумажной промышленности) и бумажник (кошелек для бумаг)

в омонимичной паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого (или других) происходит морфологический процесс опрощения.

осадить - осаждать (подвергнуть осаде, то есть окружать войсками)

осадить - осаждать (выделять составную часть осадка)

осадить - осаживать (заставить замедлить ход на всем скаку, податься назад, чуть присев)

одна из омонимичных основ имеет производный характер, другая непроизводна.

норка (уменьш. от нора) и норка (животное и шкура животного)

О.С. Ахманова подобные типы производных омонимов называет «словами с выраженной морфологической структурой» и различает среди них 5 подтипов:

омонимия основ

колкий (взгляд, трава, насмешка) и колкий (сахар, дрова)

омонимия аффиксов

финка (к финн) и финка (нож)

омонимия с разной степенью членимости

выправить (гранки) и выправить (паспорт)

омонимия с различной внутренней структурой

самострел (вид оружия, которое само стреляет) и самострел (тот, кто в себя стреляет)

омонимия с разных частей речи

печь (существительное) и печь (инфинитив глагола)

Производная омонимия среди глаголов (процесс, наиболее активный в современном языке) возникает в таких случаях, когда у одного глагола приставка сливается с основой, теряя свою морфологическую выделяемость или отделяемость, а у другого, омонимичного с первым, она сохраняет свои смысловые функции отдельной морфемы.

назвать «называть кого чем» (ср. название) и назвать (много кого)

заговорить «заговаривать зубы» (ср. заговор) и заговорить (заговаривать, начать говорить)

Слова-омонимы характеризуются, прежде всего тем, что они соотносятся с тем или иным явлением действительности независимо друг от друга, поэтому между ними не существует никакой ассоциативной понятийно-семантической связи, свойственной разным значениям многозначных слов, при реализации лексического значения омонимов их смешение практически невозможно. Например, никто не подумает, что речь идет о ключе как о «роднике, источнике», если, стоя у двери, просят подать ключ, то есть «приспособление для приведения в действие замка». Понятийно - тематическая соотнесенность слов совершенно разная, и употребление в тексте (или живой речи) одного из омонимичных слов исключает использование другого.

Итак, лексическая омонимия наблюдается среди слов одних и тех же частей речи. При этом двум или нескольким лексическим омонимам (полным или частичным) свойственно абсолютное тождество звукового и орфографического комплекса, то есть внешней структуры (отстоять - простоять до конца, отстоять - находиться на каком-то расстоянии, отстоять - защитить) и всех (или части) грамматических форм (исходное изменение по падежам, наличие одних и тех же форм числа у трех слов, являющихся полными лексическими омонимами: банка - сосуд, банка - отмель, банка - спец. поперечное сидение в лодке).

Также существуют явления, сходные с лексической омонимией. Ими являются омоформы - слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме; омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и омографы - слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному.

Омонимия - это достаточно распространенное явление практически в каждом языке. Она характеризуется наличием идентичных слов, которые, однако, имеют разное значение. Особенного внимания заслуживают лексические показывают, что именно этот тип является наиболее распространенным и активным. Это явление обогащает язык, делая его более художественным и образным.

Понятие

Под омонимами понимают одинаковые морфемы, слова и другие лексические единицы, которые имеют разное значение. Подобный термин часто путают с многозначными словами или паронимами, однако по своим функциям и характеристикам это совсем другие категории.

Термин имеет греческое происхождение и был введен Аристотелем. Дословно понятие обозначает “одинаковый” и “имя”. Омонимы могут как присутствовать в рамках одних частей речи, так и проявляться в разных.

Омонимия и полисимия

В языкознании по отношению к одинаковым словам одной части речи существует два разных понятия. Речь идет о полисемии и омонимии. Первое понятие подразумевает наличие одинаковых слов, имеющих разное значение, однако, которые имеют общее историческое происхождение. Например, если рассматривать слово “эфир” в двух его значениях. Первое - это органическое вещество, а второе - телевидение или телевещание. Значение слов разное, однако оно образовалось от одной общей лексической единицы, а именно от греческого термина, который дословно обозначает “горный воздух”.

Что касается омонимии, то здесь речь также идет о разных значениях слов, однако при этом отсутствует их историческая связь, а идентичное написание является случайным совпадением. Например, слово “бор”, которое имеет два значения: химический элемент и Между этими словами отсутствует какая-либо связь, и даже сами лексические единицы пришли в русский язык разними путями. Первое - персидское, а второе - славянское.

Некоторые лингвисты, однако, смотрят на это по-другому. В соответствии с этим, полисимия - это если два слова имеют общий смысловой оттенок и лексическое значение. Омонимы подобного смысла не имеют. При этом неважно историческое происхождение слова. Например, слово “коса”. Связывающим элементом является то, что две лексических единицы описывают что-то длинное и тонкое.

Классификация

С учетом лексики, морфологии и фонетики, омонимия может быть следующей:

  • Лексические омонимы. Примеры слов: ключ (как родник и как инструмент для открытия дверей), мир (отсутствие войны и вся планета) и др.
  • Омонимы морфологического или грамматического типа, которые также известны как омоформы.
  • Фонетические, или омофоны.
  • Графические, или омографы.

Также различают полные и неполные омонимы. В первом случае слова совпадают во всех своих формах, а во втором - только в некоторых.

Отличия лексических омонимов от других типов

Лексические омонимы часто путают с другими типами данной категории, однако они имеют отличительные характеристики и свою специфику:

  • Что касается омоформ, то у них присутствует совпадение написания или звучания только в нескольких определенных формах. Например, слово “дорогой”, которое обозначает прилагательное мужского и женского рода: “дорогой учебник” и “подарить цветы дорогой женщине”.
  • Омофоны отличаются идентичным произношением, но различным написанием лексических единиц, чего не имеют лексические омонимы. Примеры: глаз - глас, мокли - мог ли и др.
  • Отличия характерны и для омографов. Под этим понимают слова, которые имеют одинаковое написание, но разное произношение. Этим не обладают лексические омонимы. Примеры предложений с словом “замок”: 1. Она открывает дверной замок. 2. Король и королева поехали в свой замок.

Эти явления в языке используются в разнообразных лексических целях, начиная с выразительности и богатства художественной речи и заканчивая каламбурами.

Особенности лексических омонимов

Данный тип омонимии характеризуется совпадением во всех их формах. Кроме того, принадлежность к одной части речи - это обязательный атрибут, которым обладают лексические омонимы. Примеры: график - как план и как художник.

Различают два типа подобных лексических омонимов:

  • Полные или абсолютные. Характеризуются совпадением всех морфологических и грамматических форм. Например, клетка (птичья и нервная), лавка (торговая и скамья) и др.
  • Частичные или неполные лексические омонимы. Примеры: такт (как чувство меры и как музыкальная единица).

Независимо от типа, данное явление появляется в силу определенных причин.

Способы появления

Лексические омонимы возникают в языке в силу разных причин:

  • Расхождение значений одной лексической единицы настолько далеко, что она уже не воспринимается как одно слово. Например, месяц (часть года и небесное тело).
  • Совпадения национальной лексики и заимствований. Например, клуб (в русском языке - масса пыли или дыма; в английском - общественная организация или собрание людей).
  • Совпадение слов, которые были заимствованы из разных языков. Например, кран (от голландского языка - трубка, которая позволяет заливать жидкость; от немецкого - особый механизм для подъема грузов).

Омонимы в языке появляются не сразу. Чаще всего для этого нужно много времени, а также определенные исторические условия. На начальном этапе слова могут быть немного похожими по звучанию или написанию, однако в связи с изменениями структуры языка, в частности его морфологии и фонетики, лексические единицы могут становиться омонимами. То же касается и расщепления значений одного слова. В процессе исторического развития пропадает связывающий семантический элемент между трактовками слова. В силу этого из многозначных лексических единиц образуются омонимы.

Омонимия - это активное явление практически в любом языке мира. Оно характеризуется наличием слов с одинаковым написанием или звучанием, однако с разным значением. Омонимы, в частности именно лексические их типы, меняют язык, делая его более образным и художественным. Данное явление возникает в силу разных причин, чаще всего исторических или структурных, и имеет свои особенности и характерные признаки в каждом конкретном языке.

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется омонимией (гр. homos – одинаковый + onyma – имя). Например, ключ (1) – «родник» (студеный ключ) и ключ (2) – «металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка» (стальной ключ); лук (1) – «растение» (зеленый лук) и лук (2) – «оружие для метания стрел» (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.

Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия – это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд1 – «одежда» и наряд2 – «распоряжение»; они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.

При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод (1) – «промышленное предприятие» (металлургический завод) и завод (2) – «приспособление для приведения в действие механизма» (завод у часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать (1) (яму) и закапывать (2) (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю – закапаю и т. д.).

По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные. Первые имеют непроизводную основу: мир (1) – «отсутствие войны, согласие» (наступил мир) и мир (2) – «вселенная» (мир наполнен звуками); брак (1) – «изъян в производстве» (заводской брак) и брак (2) – «супружество» (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка (1) – «действие по глаголу собирать» (сборка конструкции) и сборка (2) – «мелкая складка в одежде» (сборка на юбке); строевой (1) – «относящийся к действиям в строю» (строевая песня) и строевой (2) – «годный для построек» (строевой лес).

Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

1. Среди созвучных форм выделяют омоформы – слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже – в нескольких). Например, три (1) – числительное в именительном падеже (три друга) и три (2) – глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой (1) успех, молодой (1) специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой (2) карьеры, молодой (2) женщины); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой (3) карьере, к молодой (3) женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой (4) карьерой, с молодой (4) женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.

2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos – одинаковый + phone – звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, устрова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны – это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.

Омофония может проявляться и шире – в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до ста рости нам без старости (М.) Омофония составляет предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне – фонетическом.

3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются омографами (гр. homos – одинаковый + grapho – пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: кр`ужки – кружк`и, зас`ыпал – засып`ал, п`арить – пар`ить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.

Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов.

Возникновение омонимов

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского. Например, существительное брак (1) в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение – «семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения». Его омоним брак (2) – «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства», а также «изъян в изделии» – заимствован из немецкого языка (Brack – «недостаток»). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб (1) (из англ.) – «общественная организация» (ср. русск. клуб (2) дыма от глагола клубиться); лейка (1) (из нем.) – «вид фотоаппарата» (ср. русск. лейка (2) садовая от глагола лить); норка (1) (из финск.) – «хищный пушной зверек из семейства куниц», «мех этого пушного зверька» (ср. русск. норка (2) – уменьшительное к слову нора – «углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему жилищем).

2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут оказаться созвучными. Например, кран (1) (из голл.) – «затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа» и кран (2) (из нем.) – «механизм для подъема и перемещения грузов» блок (1) (из фр.) – «объединение государств, организаций для совместных действий» и блок (2) (из англ.) – «приспособление для подъема тяжестей»; мат (1) (из нем.) – «мягкая подстилка из прочного материала», мат (2) (арабск.) – «поражение в шахматной игре», мат (3) (из фр.) – «отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета».

3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из французского заимствованы омонимы мина (1) – «взрывной снаряд» и мина (2) – «выражение лица»; из латинского – нота (1) – «музыкальный звук» и нота (2) – «дипломатическое обращение одного правительства к другому».

4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. Например, городище (1) – «место древнего поселения» и городище (2) – увеличительное от слова город; завод (1) – «промышленное предприятие» и завод (2) – «приспособление для приведения в действие механизма»; критический (1) (от слова критика) и критический (2) (от слова кризис); газоход (1) – «машина, приводимая в движение газовым двигателем» и газоход (2) – «ход для газа»; папочка (1) – форма субъективной оценки от слова папа и папочка (2) – форма субъективной оценки от слова папка.

5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например, аист (1) – «перелетная птица» и АИСТ (2) – «автоматическая информационная станция»; Амур (1) – «река» и АМУР (2) – «автоматическая машина управления и регулирования»; Марс (1) – «планета» и МАРС (2) – «машина автоматической регистрации и сигнализации» и под. Собственно, в таких случаях можно говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно: вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих слов в письменной речи.

6. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке. Например, слово лук (1), означающее старинное оружие, некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук (2), означающим огородное растение. Совпали в произношении слова жать (1) (от жму) и жать (2) (от жну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших на месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу (1) (от лечить) и лечу (2) (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ять, а не е. Аналогично слово некогда (1) (в значении «когда-то») также писалось с буквой ять. Сейчас это омоним к некогда (2) в значении «нет времени».

7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так, из многозначности развивалась омонимия пар свет (1) – «вселенная» и свет (2) – «рассвет, восход солнца». Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли. – Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.), слог (1) – «часть слова» и слог (2) «стиль»; ср. также вытопить (1) печь и вытопить (2) сало, махнуть (1) рукой и махнуть (2) на юг (разг.).

Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления. Так, некогда слово бумага означало «хлопок, изделия из него» и «материал для письма». Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из тряпичной массы. До середины XIX в связь между этими значениями была еще живой (можно было сказать бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.

Разграничение омонимии и многозначности

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы: брань (1) – «ругань» и брань (2) – «война, битва»; метить (1) – «ставить метку» и метить (2) – «стараться попасть в цель»; среда (1) – «окружение» и среда (2) – «день недели» и др.

Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

1. Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной1 в значении «коренной житель» имеет синонимы исконный, основной; а коренной2 в значении «коренной вопрос» – синоним главный. Слова основной и главный – синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример; слово «худой1» в значении «не упитанный» образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой2 – «лишенный положительных качеств» – с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не сининимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

2. Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразеванием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб (1) – «хлебный злак» и хлеб (2) – «пищевой продукт, выпекаемый из муки», образуют прилагательное с помощью суффикса -н-; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах Иное словообразование свойственно омонимам худой (1) и худой (2). У первого производные слова худоба, похудеть, худущий; у второго – ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении.

У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой (1) – худее, худой (2) – хуже.

3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость, одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова – в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить – «поместить что-либо, где-либо, куда-либо» и положить – «решить, постановить» даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка» (MAC) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг – «обязанность» и долг – «взятое взаймы»; лад – «согласие, мир» и лад «строй музыкального произведения»; славный – «пользующийся славой» и славный – «очень хороший, симпатичный».

Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению. Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «...принятие этой точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии...»1, между тем разграничение многозначных слов и омонимов важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням восходят слова-омонимы ключ (1) – «родник» и ключ (2) – «металлический стержень для отпирания и запирания замка»). В то же время известны случаи распада многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического слова. Например, лавка – «скамейка» в современном русском языке однозначное слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: «скамья, используемая при продаже товаров для их размещения», «помещение для торговли». Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как омоним.

Использование омонимов в речи

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. Возникает вопрос не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения. В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению. Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин «диалектический», обозначающий «относящийся к диалекту» (местному говору). Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово диалектический чаще стало употребляться в ином значении – «относящийся к диалектике». И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому – «диалектный» – «связанный с диалектом, относящийся к диалекту». Можно привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.

Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия».

Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар (1) – «вид ресторана» и бар (2) – «единица атмосферного давления»; лев (1) – «зверь» и лев (2) – «денежная единица в Болгарии»; брань (1) – «ругань» и брань (2) – «война» (устар.) и под.

В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот. Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.

Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность.

– Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте,
А не то поколочу! (П.).

Снег сказал:
– Когда я стаю,
Станет речка голубей,
Потечет, качая стаю
Отраженных голубей (Козл.).

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тем, что у тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы (Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес.

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации». От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы... (П.); С свинцом в груди лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злу? (совр. перевод с казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.

Вопросы для самопроверки

  1. Какое языковое явление называется омонимией?
  2. В чем отличие полной омонимии от неполной?
  3. Какие вы знаете явления, смежные с омонимией?
  4. Каковы пути возникновения омонимов в языке?
  5. Каковы критерии разграничения омонимии и полисемии?
  6. Какова функционально-стилистическая роль омонимичных форм в русском языке?

Упражнения

9. Выделите омонимы. Пользуясь толковым словарем, объясните их значения. Не смешивайте омонимию с многозначностью.

1. Каков ни есть, а хочет есть (Погов.). 2. Пчелы сперва садятся, а потом берут взятки в отличие от некоторых людей, которые взятки берут, но не садятся (Кр.). 3. Сидит, молчит, не ест, не пьет и током слезы точит, а старший брат свой нож берет, присвистывая, точит (П.). 4. Взять жену без состояния я в состоянии, но входить в долги из-за ее тряпок я не в состоянии (П.). 5. – У вас есть заключение? – Нет, батюшка, нельзя ему [мужу] заключение давать. В милиции сказали, можно, говорят, его на неделю заключить, а я чего, батюшка, кушать-то буду? (М.). 6. Поэт – издалека заводит речь. Поэта – далеко заводит речь (Цв.). 7. Трамвай представлял собой поле брани (Э. К.). 8. Дети – цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться (Э. К.). 9. Фунт сахара и фунт стерлингов (Из газ.).

10. Прочитайте внимательно текст. Укажите слова, которые имеют омонимы, омоформы, омографы, омофоны.

Сквозь густые кусты орешника, перепутанные цепкой травой, спускаетесь вы на дно оврага. Еще свежо, но уже чувствуется близость жары. Голова томно кружится от избытка благоуханий. Кустарнику нет конца... Кое-где разве вдали желтеет поспевающая рожь, узкими полосками краснеет гречиха. Вот заскрипела телега; шагом пробирается мужик, ставит заранее лошадь в тень... Вы поздоровались с ним, отошли – звучный лязг косы раздается за вами. Солнце все выше и выше. Быстро сохнет трава. Вот уже жарко стало. Проходит час, другой... Небо темнеет по краям; колючим зноем пышет неподвижный воздух. <...>

Но что это? Ветер внезапно налетел и промчался; воздух дрогнул кругом: уж не гром ли? Вы выходите из оврага... что за свинцовая полоса на небосклоне? Зной ли густеет? туча ли надвигается?.. Но вот слабо сверкнула молния... Э, да это гроза! Кругом еще ярко светит солнце: охотиться еще можно. Но туча растет: передний ее край вытягивается рукавом, наклоняется сводом. Трава, кусты, все вдруг потемнело... Скорей! вон, кажется, виднеется сенной сарай... скорее!.. Вы добежали, вошли... Каков дождик? каковы молнии? Кое-где сквозь соломенную крышу закапала вода на душистое сено... Но вот солнце опять заиграло. Гроза прошла; вы выходите. Боже мой, как весело сверкает всн кругом, как воздух свеж и жидок, как пахнет земляникой и грибами!..

(И. С. Тургенев.)

11. В приведенных каламбурах разграничьте многозначность и омонимию. За справками обращайтесь к толковым словарям.

1. Я всю зиму провел в здешнем краю. Я говорю, что остепенился, потому что зарылся в степь (Вяз.). 2. Любил студентов засыпать он, видно, оттого, что те любили засыпать на лекциях его (Марш.). 3. Два одиноких фотографа срочно снимут ванную комнату (Из газ.). 4. Требуется человек, хорошо владеющий языком, для наклеивания профсоюзных марок (Из газ.). 5. Женщины подобны диссертациям: они нуждаются в защите (Э.К.). 6. Весна хоть кого с ума сведет. Лед и тот тронулся (Э. К.). 7. Над ним одним все нимбы, нимбы. Побольше терниев над ним бы! (Сим.). 8. Нет такой избитой темы, которую нельзя было бы ударить еще раз (Из газ.).

12. Выделите в предложениях омонимы, омоформы, омографы, омофоны.

1. «Искра» играет с искрой (Из газ.). 2. Как жаль, что способность делиться осталась лишь преимуществом простейших. 3. Не оттого ли стал он заноситься, от спеси нос задрав на метр, что в списки метров начал заноситься, хоть видно за версту, что он не метр (Козл.). 4. – Чем заняты таланты? Возвести! – Да продолжают славный воз везти! – А бездари? – Те мнят, что делают погоду. – А критики? – Темнят или молчат по году (Козл.). 5. Дурак – что враг, известно не со слов, и, власть имея, ты вели чины снимать решительно с ослов любой величины (Козл.). 6. Сердилась королевская масленка: – Болтают в кухне со среды, что я родня какого-то масленка! Помилуй бог! Я из другой среды (Козл.). 7. Медведь в бору, не зная правил, машиной персональной правил. И в елку врезался. Смех смехом. А Мишка-то едва остался с мехом. И заревел он грозно: – Надо ели срубить в бору, они мне надоели (Козл.). 8. Нет хуже удела, чем быть не у дела (Козл.). 9. Для производства футбольных голов ноги бывают важнее голов (Козл.).

1 Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. С. 80.

Камкина Ольга

В работе дается четкое понятие категории омонимов в русском языке, их видов, классификации.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Муниципальное казенное образовательное учреждение

« Ингалинская средняя общеобразовательная школа»

НОУ « Рассвет»

Учебно-исследовательская работа по русскому языку

Омонимы и их виды

Руководитель Сысова Валентина

Александровна учитель

Русского языка и литературы

Ингалы 2012

Введение 3

§ 1. История вопроса. 5

§ 2. Понятие омонимии. Лексическая омонимия 6

§ 3.Языковые явления, сходные с лексической омонимией 10

§ 4. Возникновение омонимов в русском языке…………………………….12

§ 5. Использование в речи………………………………………....................15

Заключение…………………………………………………………………….19

Список литературы……………………………………………………………20

Приложение 1………………………………………………………………….21

Приложение 2………………………………………………………………….23

Введение

Между словами, образующими словарный состав русского языка, обнаруживаются определенные отношения как по характеру выражаемых ими значений, так и по их фонетическому оформлению, то есть сходству их звукового состава.

В словарном составе русского языка наблюдается три типа отношений между словами:

  1. омонимичные (по звуковому соответствию)
  2. синонимичные (по близости выражаемых значений)
  3. антонимичные (по противопоставленности выражаемых значений)

Наличие этих отношений позволяет говорить об определенной организации слов в словарном составе, о существовании лексической системы языка. Сущность явлений омонимии, синонимии и антонимии состоит в следующем: при омонимии имеет место тождество (то есть совпадение) звучания при различии значения слов, при синонимии – тождество или сходство значения при полном различии звучания (то есть звукового состава), при антонимии – противоположное значение при различии звучания слов.

В данной работе рассматривается явление омонимии . Явление омонимии – это тема, которая освещается в лингвистической литературе очень давно. Она рассматривается такими учеными как В.В. Виноградов, Фомина М.И., Попов Р.Н., Ахманова О.С., Липатов А.Т., Рахманова Л.И. и др. Их споры касаются понимания сущности омонимии, ее возникновения в русском языке, использования в речи, разграничения омонимии и полисемии, омонимии и смежных с ней явлений. Исходя из вышесказанного, считаем, что пока не прекратится полемика по данному вопросу, его следует считать актуальным.

Цель данной работы – на основе анализа лингвистической литературы дать представление о том, как в современной науке освещается явление омонимии. Руководствуясь данной целью, перед нами стоят следующие задачи:

Проанализировать разные подходы в определении омонимии;

Познакомиться с историей освещения данного вопроса;

Создать дидактический материал к урокам русского языка по омонимии.

Предмет исследования : лексико-лингвистический анализ категории слов.

Объект исследования : явление омонимии.

Методы исследования : анализ научной литературы, обобщение и систематизация полученных сведений; методы сплошной выборки наблюдения и анализа.

История вопроса.

Проблема омонимии, многосторонние аспекты ее семантики на протяжении длительного времени привлекают пристальное внимание исследователей. Были у этой проблемы свои приливы и отливы, подъемы и затухания, однако на каждом новом этапе усиления интересы к ней открывались новые грани, новые аспекты этого языкового феномена.

Известно, что на протяжении длительного времени исследования в области омонимии сосредотачивались на лексической омонимии, которая в силу этого получила наиболее полную семасиологическую и лексикографическую интерпретацию. Применительно к лексической омонимии четко сложились 3 точки зрения.

Согласно первой, наиболее ранней, признаются только этимологические (гетерогенные) омонимы, возникшие в результате случайного совпадения звуковых комплексов. Этой теории придерживались Ж. Жильерон, Р.И. Меннер, Ж. Орр, В.И. Абаев.

Согласно другой – у лексической омонимии два исходных источника:

  • фонетическая конвергентная эволюция разных слов или форм (включая заимствования)
  • семантическая дивергентная эволюция одного слова

(Булаховский Л.А., Будагов Р.А., Нюроп К., Ульман С.)

А согласно третьей – возможно образование омонимов в результате словообразовательных процессов.

(Виноградов В.В., Смирницкий А.И., Степанов Ю.С., Балли Ш.)

Но Фомина М.И. соглашается с Виноградовым В.В., что собственно лексическую омонимию (полную или частичную) «нельзя смешивать или даже сближать» с омофонией в широком смысле слова, то есть со всеми созвучиями и подобозвучиями, которые встречаются в речи.

А лингвист Рахманова Л.И. считает омофоны и омоформы типами омонимов, но признает то, что не все ученые относят омографы к омонимам, так как и главная особенность -–различное звучание противоречит общему определению омонимов.

Рахманова Л.И. выделяет особую группу омоформ – это те слова, которые перешли от одной части речи в другую.

прямо (наречие) – прямо (усилит. частица)

Слова этой группы отличает от других омоформ то, что они при склонении как ед. ч., так и во мн.ч. во всех падежных формах имеют соответствующую омоформу – прилагательное.

Попов Р.Н. отмечает, что «одним из близких явлений к омонимии принято считать паронимию. Но при этом нужно учитывать, что паронимия имеет место лишь в устной речи и к лексической системе языка никакого отношения не имеет». [_]

Паронимы – слова, близкие, но не тождественные по звучанию различные в смысловом отношении и ошибочно употребляемые в речи одно вместо другого.

Факт – «действительное, невымышленное событие, явление».

Фактор – «движущая сила, причина какого-либо процесса или явления, определяющая его характерные особенности».

В фонетическом отношении паронимы отличаются друг от друга тем, что у них различно произносится или начало слова (президент - резидент ), или конец (комплект - комплекс ).

Среди паронимов значительное место занимают существительное. Паронимы, выраженные другими частями речи, встречаются реже (одинарный – ординарный; сточить - стачать ).

В грамматической литературе последнее время выделяются так называемые функциональные омонимы . Это совпадающие по звучанию, этимологически родственные слова, относящиеся к разным частям речи. Об этом пишут Колыханова Е.Б. и

Ширяева Т.Г. в своей работе «Функциональные омонимы в лексической системе русского языка». [_]

Колхозное поле ровно . (кр. прилагат.)

Буквы написаны ровно . (наречие)

Приду ровно в пять. (частица)

Функциональные омонимы – это слова, употребляющиеся в речи в результате переходности одной части речи в другую. В таких случаях за единым звуковым комплексом скрывается несколько слов, относящиеся к разным частям речи.

Образование и существование функциональных омонимов допускает случаи двойного, тройного (иногда и больше) употребления одного и того же звукового комплекса.

Образование функциональных омонимов осуществляется при определенных синтаксических условиях, под которыми следует понимать изменение синтаксической функции слова, порядок слов в предложении, сочетаемость с другими словами, характер связи между членами предложения, эллипсис определяемого слова.

Смотрите также: Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка (Диплом, 2001 ) и Русский язык и культура речи (Контрольная, 2003 )

В современных исследованиях утвердилась тенденция использовать двойные наименования тех явлений, которые построены на разного рода совпадениях, созвучиях. Например: омофоны – фонетические омонимы, омоформы – грамматические омонимы, омоморфемы – морфологические омонимы (или словообразовательные омонимы). Иногда употребляют такие термины: омосинтагмы – синтаксические омонимы, омостилемы – стилистические омонимы. Представляется, что, несмотря на критическое отношение исследователей к такого рода двойного терминологии, в особенности к терминам-словосочетаниям типа «синтаксическая омонимия» и под., ее употребление не вызывает путаницы, а наоборот, позволяет четче определять то или иное языковое явление.[_]

Использование в речи.

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становиться больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному восприятию в речи?

Быстрый поиск по Банку Рефератов: | Скачать архив | Похожие работы

Смотрите также: Фразеология (Диплом, 2000 ) и Значимость русского языка (Реферат, 2001 )

Функционирование омонимов в речи, как правило, не вызывает особых затруднений. Прежде всего, контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежат к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. И тем не менее совмещение значений омонимичных слов возможно. Однако в этом случае оно бывает обусловлено определенной стилистической целью, причем в разных стилях речи эта цель различна.

Намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов.

Еще Козьма Прутков писал: «Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот».

Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках:

«Я в лес , и он влез , я за вяз , а он завяз » В. Даль

Нередко наблюдается столкновение лил даже совмещение в одном тексте и слов-омонимов и слов, случайно совпадающих в звучании (омофонов, омоформ и т.д.) интересно сопоставить намеренное столкновение частичных омонимов есть – «быть, иметься» и есть – «принимать пищу», в переводе С.Я. Маршака «Заздравного тоста» Роберта Бернса:

У которых есть , что есть – те подчас не могут есть ,

А другие могут есть , да сидят без хлеба,

А у нас тут есть , что есть , да при этом есть , чем есть , -

Значит, нам благодарить остается небо!

Совмещает созвучные слова, писатель, поэт, публицист как бы сближает и те предметы, понятия, которые ими обозначены. Такой прием является средством актуализации, он выполняет задачу сообщения дополнительной художественной информации.

Слышишь, как порохом пахнуть стали

Передовые статьи и стихи?

Перья штампуют из той же стали ,

Которая завтра пойдет на штыки.

(К. Симонов «Победитель»)

Поэты используют омонимичные рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность.

Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу ,

Да смотрите ж, не болтайте,

Быстрый поиск по Банку Рефератов: | Скачать архив | Похожие работы

Смотрите также: Значимость русского языка (Реферат, 2001 ) и Шпоры по введению в языкознание (Билеты, 2005 )

А не то поколочу !

(А.С. Пушкин)

Снег сказал: - Когда я стаю ,

Станет речка голубей,

Потечет, качая стаю

Отраженных голубей.

(Я.А. Козловский)

Хороша у Алены коса .

И трава на лугу ей по косу .

Скоро лугом пройдется коса :

Приближается время к покосу .

(Я.А. Козловский)

Серая ворона

Черного ворона

Утром ругала, присев на сучок,

Новость о том разнесли во все стороны

Сорок сорок .

(Я.А. Козловский)

Использование омонимичных рифм тем более оправдано в юмористических жанрах, например в эпиграммах.

Не щеголяй, приятель тем , что у тебя избыток тем . Произведенья знаем те мы , где лучшие погибли темы . (Д. Минаев)

Быстрый поиск по Банку Рефератов: | Скачать архив | Похожие работы

Смотрите также: Шпоры по введению в языкознание (Билеты, 2005 ) и Заимствование иноязычных слов в русском языке (Реферат, 2004 )

Или омонимичные созвучия – основной материал для каламбура.

Что пробуждается народ,

Сейчас дают ему уставы ,

Кричат: «Закройте-ка уста вы

И вмиг кладут печать на рот.

(К.М. Фофанов)

Область рифм – моя стихия ,

И легко пишу стихи я ,

Без раздумья, без строчки

Я бегу к строке от строчки

Даже к финским скалам бурым

Обращаюсь с каламбуром .

(Д.Д. Минаев)

Омонимы часто используются для создания рифмы.

Ты белых лебедей кормила ,

Откинув тяжесть черных кос

Я рядом плыл, сошлись кормила* ,

Закатный луч был странно кос .

Вдруг лебедей метнулась пара

Не знаю, чья была вина

Быстрый поиск по Банку Рефератов: | Скачать архив | Похожие работы

Смотрите также: Заимствование иноязычных слов в русском языке (Реферат, 2004 ) и Культура речи (Лекция, 2000 )

Закат замлел за дымкой пара ,

Аллея, как поток вина .

(В.Брюсов)

*кормило – трад.поэтич. руль судна, кормовое весло.

Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес. Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму.

При комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без голов»;

«На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации».

От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели.

Слыхали ль вы ? или Можно ли быть равнодушным ко злу ? (А.С. Пушкин)

1.Омонимы – такие слова, одинаково звучащие, но имеющие совершенно различные значения, которые совпадают между собой как в звучании, так и на письме во всех им присущих грамматических формах. (Шанский).

2. Слова, одинаковые по фонетическому оформлению, произношению и написанию, но совершенно разные по значению, называются омонимами. (Фомина).

Современным советским языкознанием преодолено свойственное некоторым языковедам смешение слова и его лексического вариант;), или «лексической формы». Теперь можно считать доказанным, что тождество слова может не разрушаться и при наличии у него значительно расходящихся «лексико-семантических» и «лексико-фразеологических» вариантов. Это дает принципиальную основу для разграничения полисемии и омонимии: полисемия - тождество слова при наличии у него двух или более отчетливо различных значений, омонимия - внешнее совпадение по звуковой оболочке двух или более различных слов. Важное значение имеет также разработка вопросов о структурно обусловленной и грамматической омонимии, впервые получивших научную трактовку в советском языкознании. Таким образом, советское языкознание дает общетеоретическую основу для исследования конкретных фактов отдельных языков и обеспечивает необходимые предпосылки для решения соответствующих лексикографических вопросов, что и определяет повышение научно-лингвистического уровня наших толковых и переводных словарей. В частности, если сравнить, например, толковый словарь русского языка С. И. Ожегова со словарем под редакцией проф. Д. Н. Ушакова, то нельзя будет не заметить результатов проведенной с тех пор исследовательской работы. Несомненный интерес представляет трактовка в словаре С.И. Ожегова таких «фонетических и орфографических комплексов», как осадить, настроить, раздаться, рассесться, марш, молошница, нести, сработаться, самострел и ряда других. Однако многие случаи и здесь остаются не вполне ясными. В самом деле, откуда видно, что, например, добреть (сов. подобреть ) - «становиться добрее» и добреть (сов. раздобреть ) - «толстеть, становиться упитаннее» не утратили свойственных им ранее грамматических связей и что тождество слова здесь осталось ненарушенным, если сходное по своему историческому развитию худой с точки зрения живой структуры современного языка считать распавшимся на омонимы (т.е. худой 1 - тощий, с лишенными жира мышцами, и худой 2 - плохой)? Ведь если доказательством омонимии в «комплексе» худой является дифференциация форм сравнительной степени (худее и хуже ), то и удобреть тоже налицо формальная дифференциация в совершенном виде. Как следует трактовать такие случаи, как сложить - «положить вместе» и сложить - «сняв, положить куда-нибудь»; снести - «соединить в одном месте» и снести - «срезать, срубить, сломать, разрушить»; то же здесь отношение, что в сбить 1 и 2, или другое? Почему бюро - «учреждение» и бюро - «предмет мебели» представляются омонимами, тогда как стол - «отделение в учреждении» и стол - «предмет мебели» выступают как разные значения одного и того же слова? Имеются ли достаточные основания для того, чтобы находить омонимы в обозначении разного рода чувств одним «фонетическим и орфографическим комплексом» вкус ? Совместимы или не совместимы в одном слове разновидности свободы, обозначаемые «комплексом» воля ? Объединяет ли обозначение голыш разные реальные предметы, мыслимые как «голые»? Не свойственно ли русскому языку обозначение судьбы как «доли», «удела» и т.п.? Долг - «обязанность» и долг - «взятое взаймы» действительно несовместимы как разные значения одного слова? Обозначения разного рода пространств и помещений можно или нельзя совместить в одном слове камера ? Разного рода колена иколенца не мыслятся ли и до сих пор как семантически производные от колено - «сустав, соединяющий бедро и голень»? «Оторвалась» или нет колода (карт) от «бревна» - толстого и неподвижного (ср. сидит как колода )? Крем не значит ли по-русски вообще особой консистенции «мазь» (откуда сапожный крем, крем для лица) и уже как отдельное, специальное значение «род кушанья»? Кузов (экипажа) не сохраняет ли до сих пор связи с (лыковым) кузовом ? Лад - «согласие» в прямом значении и лад в музыке и музыкальных инструментах действительно несовместимы? Нельзя ли объединить в слове линейка такие физически несходные, но явно объединенные общим признаком предметы, как линейка (у пионеров) и «устаревший экипаж»? Маковка и макушка у мака, у человека и у церкви больше имеют общего или различного? Разные значения одного и того же слова или разные слова представляют собой обстановка как «мебель», «речная обстановка» и переносное «обстоятельства»? Также противник , которое обозначает все то, что по-английски, например, потребует по меньшей мере три разных слова - adversary, opponent и enemy? Или счет , который соответствует английским bill, account, score, time? Правда, англичанину никогда не придет в голову объединить в одном слове то, что ему известно как seal и press, но будет ли это основанием для того, чтобы разделить в словаре печать на два омонима? Помёт 1 и 2 как-то неприятно считать разными значениями одного слова, но, может быть, это все-таки так? Нельзя ли считать такт - «чувство меры, создающее умение вести себя» производным по отношению к такт как музыкальному термину?

Одно слово или разные слова представляют собой чугун как «название материала» и чугун как «сделанный из этого материала сосуд»? и т. д.

Особые трудности представляют случаи, когда вопрос о разграничении полисемии и омонимии оказывается связанным с резко выраженными лексико-фразеологическими и лексико-синтаксическими различиями. Совершенно ясно, что такие значения, какие имеют, например, вынос в на вынос , кавалер в кавалер ордена и кавалер орденов , кол в ни кола ни двора , жаба в грудная жаба , загон в быть в загоне , курилка в жив курилка , лик в старом значении, сохранившемся только в причислить к лику святых , молния в телеграмма изастежка молния , мышка в подмышки , отвал в до отвалу , очки в втирать очки , пика в в пику , пик в часы пик , погибель в в три погибели , препровождение в препровождение времени , рында в рынду бить , спуск в не давать спуску , стих в стих нашел , стих найдет , театр в устаревшем театр военных действий и анатомический театр , экономия вполитическая экономия и многие другие, нельзя просто давать в словаре под разными заголовочными словами на тех же основаниях, как и собственно омонимы, т.е. такие пары, как, например: бор - «хвойный лес» и бор - «сверло»; или блок - «приспособление для подъема тяжестей» и блок - «объединение, группа»; или брак - «изъян в товаре» и брак - «супружеские отношения» и т.п. Нельзя пройти мимо и таких синтактико-фразеологических особенностей, как закололо (в боку и пр.); проваливай! ; (его и пр.) передернуло, развезло и т. п.; пронесло ; (на что ты мне) сдался и проч. Особенности семантических связей таких особых синтактико-фразеологических форм слов: колоть, проваливать и т.п. (если это действительно их синтактико-фразеологические формы), или, напротив, отсутствие таких связей (если подобного рода случаи уже не являются формами по отношению к соответствующим глаголам, представляемым в словаре инфинитивами, а особыми словами, находящимися к указанным глаголам в отношении частичной лексико-грамматической омонимии), должны будут в дальнейшем подвергнуться теоретическому обсуждению, результаты которого должны будут найти отражение в их лексикографическом оформлении.

Всякий кто хоть сколько-нибудь занимался лексикографией, знает по собственному опыту, что в подобных случаях лексикографу всегда одновременно грозят две одинаково большие опасности: искусственного объединения под одним звуковым комплексом нескольких разных слов и не менее искусственного разделения одного слова на омонимы вследствие недостаточно глубокого изучения его лексико-фразеологических и лексико-семантических особенностей. Если попытаться охарактеризовать с этой точки зрения положение, существующее сейчас в нашей лексикографии, то можно сказать, что если раньше основным грехом было объединение под одним фонетическим и орфографическим комплексом нескольких слов, то теперь как будто главной опасностью становится вторая из перечисленных - искусственное разделение на омонимы при отсутствии достаточных для этого объективных данных. Поскольку чрезмерное развитие этой второй тенденции может вызвать реакцию (некоторые как будто уже склоняются теперь к тому, что проблема омонимии не имеет непосредственного отношения к практике лексикографической работы, что «одним словом» для лексикографа является все, что в словарной форме одинаково звучит и одинаково пишется), необходимо усилить внимание лексикографов к вопросам омонимии.

Лексические омонимы

Вопрос о лексических омонимах связан с понятием тождества слова. Напомним ставшее афоризмом высказывание В.В.Виноградова: «Семантической границей слова является омоним» 1 . Но если при многозначности речь идет о семантическом тождестве, то в этом случае тождество заключается только в материальной (звуковой пли графической) стороне слова, так как омонимы - это слова, имеющие тождество в звучании и написании и не связанные между собой смысловыми отношениями.

Однако граница между полисемией и омонимией далеко не всегда отчетлива, особенно в тех случаях, когда омонимы появляются в результате распада полисемии. Чтобы убедиться в этом, достаточно сравнить данные нескольких современных толковых словарей русского языка. См., например, в СО (М., 1975) у слова кислота указана омонимия (кислота 1 - химическое вещество; кислота 2 - от кислый), а в БАС и MAC (2-е изд. - М., 1982) слово кислота трактуется как многозначное (кислота 1 – свойство по знач. прил. кислый;кислота 2 – химическое соединение).

Возникновение омонимии на базе полисемии - довольно длительный исторический процесс, в отдельных случаях он может быть не до конца завершенным, поэтому и возникают трудности в разграничении омонимии и полисемии.

В лингвистической литературе (главным образом последние 40 лет) ведутся постоянные поиски объективных критериев разграничения этих явлений. Так, предлагается обращать внимание на синонимические связи слов (омонимы входят в разные синонимические ряды), на грамматические особенности омонимов (если омонимы - имена существительные, то они могут различаться категорией числа, если глаголы - характером видообразования и видовыми значениями), на морфологическую структуру слов (омонимы могут различаться составом слова), на деривационные, словообразовательные связи слов (омонимы могут входить в разные словообразовательные гнезда) и, конечно, на их сочетаемость с другими словами.

Таким образом, наиболее объективное решение вопроса требует анализа системных отношений слов-омонимов, так как именно системные связи слова дают полную картину его семантического своеобразия. Как правило, омонимы различаются парадигматическими, синтагматическими и деривационными (эпидигматическими) отношениями.

Кроме того, слова-омонимы могут иметь различия в грамматических признаках и морфологической структуре, если они являются производными словами. Ср.: мир 1 - не имеет множественного числа, в слове стрелка (у лука) - выделяется суффикс -к- , а у слова стрелка 2 (железнодорожная ) - он уже не выделяется.

Омонимия - это универсальная языковая категория; она возникает естественным путем в результате действия различных языковых закономерностей. Обычно говорящие ее не замечают, если не возникают определенные ситуации - двусмысленность в результате неудачной формы выражения (например, недостаточная полнота контекста- «Приготовьте мне, пожалуйста, наряд ...»), при намеренном использовании каламбурных построений (ср. пример языковой игры: «Человека воспитывает не только среда ... но и другие дни недели»).

Чаще всего омонимы появляются в результате процессов словообразования и семантической деривации (в результате распада полисемии). Например, в производных глаголах наблюдаются правила и законы развития омонимии, обусловленные в значительной степени омоморфемностью приставок, ср.: на - в количественном и пространственном значениях: наколоть (дров) и наколоть (руку, значок на пальто) , напасть (наброситься ) и напасть (то же, что нападать 1). Примеры омонимии, возникшей на базе распада полисемии: союз 1 (военный ) и союз 2 (служебное слово) ; болтать 1 (ногами) и болтать 2 ("говорить") ; больно 1 (нареч. - больно дышать ) и больно 2 (прост. - "очень"; больно хитер ) и др.

Омонимия может возникнуть в результате звуковых изменений. Например, точка 1 ("пунктуационный знак") из тъчька (от глагола ткнуть ) (ъ в сильной позиции - о; ь в слабой исчез) и точка 2 (от глагола точить: точка ножей ).

Возможно появление омонимов в результате иноязычного заимствования: например, соль 1 ("пищевой продукт", исконное) и соль 2 ("нота"; из итальянского- sol , употребляется и в других европейских языках).

Иногда омонимы в зависимости от их происхождения делятся на гомогенные (из одного источника) и гетерогенные (из разных источников). Ср.: банка 1 "сосуд" (из польск.); банка 2 "отмель" (из гол.). По морфологической структуре различают простые и производные (ср.: лук 1 - лук 2 ; стрелка 1 - стрелка 2 ); а также выделяются однокоренные (прежде всего это появившиеся в результате распада полисемии) и разнокоренные - заимствованные или возникшие на фонетической основе. Ср.: лук 1 ("оружие"; у - из носового гласного) и лук 2 ("растение", здесь у - исконное).

Степень формального тождества омонимов может быть разной; полное тождество наблюдается в случаях полной омонимии (когда совпадают парадигмы омонимов. Ср.: ключ 1 иключ 2 ); при частичной омонимии отсутствует тождество парадигм очки 1 (для глаз ; pl.t.); очки 2 (в игре ) - оба числа (СО).

В настоящее время активно исследуется категория так называемых «функциональных омонимов». К ним относятся омонимы, которые появляются в результате их специализации в определенной синтаксической функции, и это влечет за собой изменения в их семантике и грамматических особенностях. Например, пора 1 - имя сущ. и пора 2 - слово категории состояния; просто 1 - наречие, просто 2 - имя прилагательное и просто 3 - частица.

Р Е Ф Е Р А Т:

«Омонимия лексическая и

Синтаксическая»

ГРУППА:25

СТУДЕНТ:Комагорцева И.

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ:Прилуцкая Н. В.

Новосибирск 1998

Об омонимах можно сказать, что о них написано везде, но в столь малом количестве, что сам становишься кладоискателем. Омонимия - это богатство русского языка, это еще один "кладезь знаний" и на мой взгляд недостаточно исследованный и изученный.

О монимы (от греч. homos - одинаковый и onyma -имя) слова, которые произносятся и пишутся одинаково, но имеют разные, не связанные друг с другом лексические значения.

Образование омонимов в языке происходит по-разному. В одних случаях омонимы возникают в результате распада многозначности.

Не так-то просто определить, где кончаются границы полисемии и начинаются границы омонимии.

К разграничению этих языковых явлений имеются, правда рекомендации. Для различения, важно уметь кратко определять смысл слов.

Например: тур -круг, этап чего-либо (тур вальса) и тур -горный козел.Это омонимы, а вот слово бюро сейчас-это название некоторых учреждений, а также коллегиальных органов, возглавляющих деятельность какой-либо организации или учреждения. Первоначально же словом бюро именовалась плотная шерстяная ткань.Затем название перешло на стол, покрытый таким сукном, а несколько позже и на особой формы письменный стол с ящиками и крышкой. Потом словом бюро стали обозначать помещение с канцелярской мебелью, а вслед за этим и людей, работающих в канцелярских присутственных местах. И только после этого появились те два значения слова бюро .

Если разнозвучащие слова образуют различные словообразовательные ряды, то такие слова омонимы. Однако стоит вам пропустить через это чистилище слова, которые были приведены как омонимы, можно убедиться, что лакмусовая бумажка опознания срабатывает не всегда. А это лишнее свидетельство тесной связи между такими интересными языковыми явлениями,как полисемия и омонимия.

Также омонимы могут появиться и как следствие внешних неязыковых условий, например, вследствие развития промышленности, ремесел, науки и т. п.

Например: слово бумага некогда имело значение " хлопчатник " и "материал для письма ". Изменение способа приготовления бумаги привело к образованию омонима бумага "материала для письма " и бумага "хлопчатник" (ср. : современное выражение хлопчатобумажная ткань) .

В некоторых случаях омонимия является следствием определенных фонетических процессов.

Например: совпадение в произношении [е] и [ъ] в звуке [е] привело к появлению омонимической пары лечу (от лететь) и лечу (от лечить, древне-русское лъчити).

Наконец, причиной появления омонимов может стать заимствование.

Например: в паре лук "оружие" и лук "растение" , второе слово представляет заимствование, из древне-немецкого языка, а первое является общеславянским словом. Первоначально же эти слова не были омонимами, т. к. исконное слово имело в своем составе носовое [Q], когда же носовое[Q] изменилось в чистый звук [у] , в языке появилась новая пара омонимов.

Омонимами могут стать и слова, пришедшие из других языков и не имеющие звуковых соответствий в русском языке:

кок -голланд. Повар на судне.

кок -франц. Вид прически.

газель -арабск. Особая двустишная форма.

газель -франц. Животное из семейства антилоп.

гриф -греч. Крупная хищная птица.

гриф -нем. Деталь струнных музыкальных инструментов.

гриф -франц. Клеймо, штемпель.

Теперь, ознакомившись с появлением и рождением новых омонимов, не мешало бы ознакомиться и с тем какие типы омонимии существуют. Различают полную и частичную омонимию слова. Совпадающие друг с другом слова во всех своих формах, называется полной омонимией. Слова, у которых совпадает часть грамматических форм, называются частичными омонимами.

К полной омонимии относятся лексические омонимы - это слова, одинаковые по звучанию и написанию во всех своих формах и различных по значению (гладь-ровная поверхность; гладь-вышивка).

Частичная или не полная омонимия характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают по звучанию и написанию не во всех грамматических формах. Одним из частичных омонимов являются омоформы- грамматические омонимы . Распространены омоформы среди прилагательных, причастий и порядковых числительных, перешедших в разряд существительных.

родные края - мои родные ;

будущее время - наше будущее ;

второе место - подали на второе .

Совпадение слов в этом случае объясняется грамматическими причинами и обнаруживается только в одной или нескольких формах.

Например: пою (петь) и пою (поить).

Нередко омоформы относятся к различным частям речи: пила (имя существительное) и пила (глагол).

Омофоны , или так называемые фонетические омонимы - это слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию.

Например: Серый волк в густом лесу

Встретил рыжую лису .

Начало формы

Быстрый поиск по Банку Рефератов: | Скачать архив | Похожие работы


Top